Judul Buku: Kronik Gladwaller dan Sejumlah cerita Lain
Penulis : J.D. Salinger
Kategori Buku: Kumpulan cerpen
Penerbit: Penerbit JBS & MK Books
Tahun terbit: Mei 2017
Tebal buku: 178 halaman
Harga: 55.000
Buku ini merupakan kumpulan 11 cerita pendek yang ditulis J.D. Salinger. Diterbitkan oleh Penerbit Jual Buku Sastra (JBS) dan MK Books, buku ini diterjemahkan oleh Afris Irwan dan disunting oleh Nurul Hanafi.
Sebelas cerita pendek yang termuat dalam buku ini mewakili masa awal karir kepenulisan J. D. Salinger. Cerpen pertamanya, Para Remaja, pertama kali dipublikasikan ketika dia berusia 21 tahun. Sejak karya pertama ini, bisa terlihat bagaimana sang penulis bisa dengan luwes mengolah persoalan sehari-hari menjadi rangkaian cerita yang menarik dengan bumbu humor ironis. Sejumlah cerita juga mulai menunjukkan kecenderungan Salinger untuk terus menelusuri kehidupan tokoh rekaannya. Ada tiga cerita di sini yang menampilkan penggalan-penggalan kehidupan Babe Gladwaller, seorang tentara yang diterjunkan dalam Perang Dunia II, mulai dari sebelum diberangkatkan, selama menjalani peperangan, dan sekembalinya dia dari medan pertempuran.
Berikut catatan Nurul Hanafi, terkait hasil terjemahan Afris Irwan:
Mengeditori terjemahan sekumpulan cerpen JD Salinger ini memberi saya banyak pelajaran berharga.
Pada awal proses, Afris Irwan mengirimkan kepada saya hasil terjemahan itu beserta naskah aslinya. Saya pun membaca cerpen terjemahan itu satu-persatu, membandingkannya dengan versi asli, dan takjub mendapati betapa jernih hasil terjemahannya. Bahasanya sangat hidup, luwes, namun sekaligus tetap setia dengan naskah asli. Bahasa pergaulan anak muda di Amerika yang dipenuhi dengan ungkapan non-standard dia tafsirkan tanpa terperosok ke arah gaya bahasa populer. Idiom-idiom bahasa Inggris Amerika ia kuasai dengan baik. Tak ada keluhan dari pihak saya. Padahal ini terjemahan Afris yang pertama.
Perbaikan atau polesan yang saya berikan boleh dibilang sangat sedikit. Kualitas terjemahannya membuat saya bersemangat untuk segera menyelesaikan pengeditan, kemudian mendiskusikan hasilnya bersama penerjemah.
Dalam dua pertemuan diskusi yang jika dijumlahkan mencapai total waktu sekitar 10 jam, kami membahas hasil pengeditan cerpen Salinger satu persatu. Hal paling menarik di sini adalah bagaimana Afris mengelaborasi hasil terjemahannya; sikap yang tiada lain menunjukkan betapa dia bukan penerjemah yang mudah puas meski karya terjemahan itu sudah bagus dan enak dibaca. Dia menghendaki presisi.
Teman-teman tahu, cerpen-cerpen Salinger banyak sekali dialognya. Dia memberikan perhatian khusus pada kecenderungan unik para tokoh saat berdialog, sampai pada taraf sanggup menemukan sikap mental yang mendasari kecenderungan itu. Padahal Salinger membungkusnya dengan dengan cara yang sama sekali tak mencolok perhatian. Selanjutnya, dia memetakan kecenderungan verbal itu dalam konteks karya Salinger secara umum.
Akhirnya, harus saya akui bahwa Afris Irwan benar-benar ahlinya Salinger.
Pesan buku ini sekarang via sms/wa di 0818 0271 7528. jangan lupa menyertakan kota tinggal. dicetak terbatas
Tidak ada komentar:
Posting Komentar